Журналисты Time допустили конфуз со словом "паляниця": получилось оскорбление россиян
Журналисты издания Time в одном из своих материалов о войне в Украине допустили серьезную ошибку. Там назвали украинский хлеб не palyanytsia, а rusni-pyzda.
Конфуз СМИ допустило в статье Ukrainians Don't Blame Just Putin For the War. They Blame Russians (Украинцы обвиняют не только Путина в войне. Они обвиняют россиян). В материале Элиота Акермана, в частности, шла речь о том, как наши граждане распознают российских диверсантов.
Чаще всего с этой целью используют слово "паляница". Тем не менее, журналист что-то перепутал и написал, что украинцы используют фразу "rusni-pyzda", при этом остается непонятным употребление этого словосочетания.
Позже в статье появилась поправка: "В первоначальной версии этой статьи было неправильно указано украинское слово, обозначающее плоский хлеб. Это "palyanytsia", а не "rusni-pyzda".
Напомним: украинские военные и силы территориальной обороны продолжают брать в плен российских оккупантов, которые пришли с войной в нашу страну. Чтобы убедиться, что это на самом деле солдаты РФ, их заставляют произносить слово "паляниця", которое россияне сказать не могут.
Как сообщал OBOZREVATEL, СНБО опубликовал список украинских слов, по которым можно вычислять российских диверсантов. Помимо "паляниці" есть множество альтернативных вариантов: "Паляниця, молодиця, світлиця, нісенітниця, веселка, філіжанка, вештатися, духмяний, непереливки, кмітливий, пуцьвірінок, обценьки, теревенити, телепень".
Только проверенная информация у нас в Telegram-канале obozrevatel. Не ведитесь на фейки!